• Brilliant print capturing some of Micheal "Ó'Muircheartaigh's most famous moments of commentary over the decades.Superb piece for the GAA enthusiast and celebrating one of our greatest ever broadcasters. Origins : Banagher Co Offaly     Dimensions: 52cm x 40cm Micheal Ó Muircheartaigh (born 20 August 1930)[1] is an Irish Gaelic games commentator for the Irish national radio and television, RTÉ. In a career that has spanned six decades he has come to be regarded as the "voice of Gaelic games." His prolific career has earned him a place in Guinness World Records.

    Early life

    Mícheál Ó Muircheartaigh was born in Dún Síon just outside Dingle, County Kerry in 1930.Ó Muircheartaigh grew up on the family farm and was educated locally in Dingle. In September 1945 he began studying at Coláiste Íosagáin in Baile Bhúirne in the County Cork Gaeltacht where he was in training to be a teacher. It was at this all-Irish school that his name changed from Michael Moriarty to the Irish version Mícheál Ó Muircheartaigh. In September 1948 he began the final year of his teacher training at St Patrick's College of Education in Drumcondra, Dublin.

    Broadcasting career

    In early March 1949 Ó Muircheartaigh, along with ten other students from the college, and several from other colleges, did a test commentary on a hurling game at Croke Park. Each student had to commentate for five minutes in Irish and the most successful would be selected for further commentary work. Ó Muircheartaigh had never seen a game of hurling before in his life. But he knew that those adjudicators judging his commentary were not able to see the game:
    'Twas a new game to me. But I knew one person. He was in goal for UCD and his name was Tadhg Hurley. He went to school in Dingle and he had hurling because his father was a bank manager and had spent time in Tipperary or Cork. The moment my minute started, he was saving a fantastic shot. And he cleared it away out, I can still see it, out over the sideline, Cusack Stand side of the field, eighty yards out. But it was deflected out by a member of the opposition. The adjudicators couldn't see that that didn't happen. Who was called out to take the line-ball? The only person I knew, Tadhg Hurley. And he took a beautiful line-ball - Christy Ring never took better. He landed it down in front of the Railway goal, there was a dreadful foul on the full-forward, and there was a penalty. And who was called up to take the penalty? Tadhg Hurley. 'Twas the best individual display ever seen in Croke Park. It took him at least a minute to come from the Canal goal up. And while he was coming up I spoke about his brother Bob, who was in Donal's class, and his sister who used to come out to Dún Síon strand during the summer. So eventually he took the penalty. I've seen DJ Carey, I've seen Nicky Rackard, I've seen Christy Ring. None of them could ever equal the display he gave that day... Sin mar a thosaigh sé!
    Ó Muircheartaigh was the one selected and his first assignment was to provide an all-Irish commentary on the 1949 Railway Cup final on St. Patrick's Day. He graduated from St. Patrick's College a little later and also completed a Bachelor of Arts degree from University College Dublin. He taught economics, accountancy and Irish in both primary and secondary schools throughout Dublin, the majority of which were run by the Christian Brothers. He continued teaching up until the 1980s, when he became a full-time broadcaster with Raidió Teilifís Éireann. For the early part of his broadcasting career Ó Muircheartaigh commentated on Minor GAA matches, in the Irish language. He also replaced the legendary Micheál O'Hehir when he was not available to commentate. Eventually when O'Hehir was forced to retire in the mid-1980s Ó Muircheartaigh took over as the station's premier radio commentator. He developed his own inimitable style of commentary and his accent is unmistakably that of a native Irish speaker. He is a true lover of Gaelic Athletic Association and it is reflected in the enthusiasm he brings to matches. His unusual turn of phrase has made him a much loved broadcaster and often imitated character. He has become particularly famous in Ireland for his unusual turns of phrase in the heat of the moment while commentating. Today he commentates on RTÉ Radio 1. In 2004 he published his autobiography, 'From Dún Sion to Croke Park'. Ó Muircheartaigh's commentaries for RTÉ Radio 1's Sunday Sport show won him a Jacob's Award in 1992. He was also the Parade Grand Marshal for the 2007 St. Patrick's Festival, having been given the honour by the chairman of the Festival in recognition and appreciation of his unique contribution to Irish culture. He will be the Parade Grand Marshal for the 2011 St. Patrick's Parade in Toronto, Ontario, Canada, also in recognition and appreciation of his unique contribution to Irish culture. On 16 September 2010 he announced his retirement from broadcasting. The last All-Ireland he commentated on was the 2010 All-Ireland Senior Football Championship Final on 19 September 2010.On 29 October 2010 it was announced that the 2nd International Rules test at Croke Park would be Ó Muircheartaigh's final broadcast as commentator on RTÉ Radio 1. On 30 October 2010 Micheál commentated his final commentary alongside RTÉ's pundit and former Meath footballer Bernard Flynn. He is contracted to officiate at the 2011–12 Volvo Ocean Race finish in Galway when he will commentate on the finish to the round the world race, to give it a uniquely Irish conclusion. Sailing has been a long time hobby of O Muircheartaigh. Ó Muircheartaigh writes a weekly sports column for Foinse, the Irish-language newspaper free with the Irish Independent each Wednesday. Ó Muircheartaigh was invited to read out a piece in Irish and in English at an event called "Laochra" in Croke Park on 24 April 2016 to commemorate the 100th anniversary of the Easter Rising.  

    Other media

    He is the main commentator in the 2005 video game Gaelic Games: Football for the PlayStation 2 and its 2007 sequel He was featured in the video "Mícheál Ó Muircheartaigh - Making a ham sandwich" which was posted on a Reddit forum, noting his "relaxing" voice.

    Honours

    Mícheál was awarded an honorary doctorate by NUI Galway in 1999 for his lifetime service to broadcasting.
  • 22cm x 28cm Quite hilarious now (but deadly serious at the time) political cartoon advertising the distinctions between a "True Gael" and a "West Briton",This was published in An Phoblacht in the 1930s,which was the media arm of Sinn Fein and its chief source of distributing propaganda. West Brit, an abbreviation of West Briton, is a derogatory term for an Irish person who is perceived as being anglophilic in matters of culture or politics.[1][2][3] West Britain is a description of Ireland emphasising it as under British influence.

    History

    "West Britain" was used with reference to the Acts of Union 1800 which united the Kingdom of Great Britain and the Kingdom of Ireland into the United Kingdom of Great Britain and Ireland. Similarly "North Britain" for Scotland used after the 1603 Union of the Crowns and the Acts of Union 1707 connected it to the Kingdom of England ("South Britain"). In 1800 Thomas Grady, a Limerick unionist, published a collection of light verse called The West Briton, while an anti-union cartoon depicted an official offering bribes and proclaiming "God save the King & his Majesty's subjects of west Britain that is to be!"In 1801 the Latin description of George III on the Great Seal of the Realm was changed from MAGNÆ BRITANNIÆ FRANCIÆ ET HIBERNIÆ REX "King of Great Britain, France and Ireland" to BRITANNIARUM REX "King of the Britains", dropping the claim to the French throne and describing Great Britain and Ireland as "the Britains". Irish unionist MP Thomas Spring Rice (later Lord Monteagle of Brandon) said on 23 April 1834 in the House of Commons in opposing Daniel O'Connell's motion for Repeal of the Union, "I should prefer the name of West Britain to that of Ireland".Rice was derided by Henry Grattan later in the same debate: "He tells us, that he belongs to England, and designates himself as a West Briton."Daniel O'Connell himself used the phrase at a pro-Repeal speech in Dublin in February 1836:
    The people of Ireland are ready to become a portion of the empire, provided they be made so in reality and not in name alone; they are ready to become a kind of West Britons, if made so in benefits and justice; but if not, we are Irishmen again.
    Here, O'Connell was hoping that Ireland would soon become as prosperous as "North Britain" had become after 1707, but if the Union did not deliver this, then some form of Irish home rule was essential. The Dublin administration as conducted in the 1830s was, by implication, an unsatisfactory halfway house between these two ideals, and as a prosperous "West Britain" was unlikely, home rule was the rational best outcome for Ireland. "West Briton" next came to prominence in a pejorative sense during the land struggle of the 1880s. D. P. Moran, who founded The Leader in 1900, used the term frequently to describe those who he did not consider sufficiently Irish. It was synonymous with those he described as "Sourfaces", who had mourned the death of the Queen Victoria in 1901. It included virtually all Church of Ireland Protestants and those Catholics who did not measure up to his definition of "Irish Irelanders". In 1907, Canon R. S. Ross-Lewin published a collection of loyal Irish poems under the pseudonym "A County of Clare West Briton", explaining the epithet in the foreword:
    Now, what is the exact definition and up-to-date meaning of that term? The holder of the title may be descended from O'Connors and O'Donelans and ancient Irish Kings. He may have the greatest love for his native land, desirous to learn the Irish language, and under certain conditions to join the Gaelic League. He may be all this, and rejoice in the victory of an Irish horse in the "Grand National", or an Irish dog at "Waterloo", or an Irish tug-of-war team of R.I.C. giants at Glasgow or Liverpool, but, if he does not at the same time hate the mere Saxon, and revel in the oft resuscitated pictures of long past periods, and the horrors of the penal laws he is a mere "West Briton", his Irish blood, his Irish sympathies go for nothing. He misses the chief qualifications to the ranks of the "Irish best", if he remains an imperialist, and sees no prospect of peace or happiness or return of prosperity in the event of the Union being severed. In this sense, Lord Roberts, Lord Charles Beresford and hundreds of others, of whom all Irishmen ought to be proud, are "West Britons", and thousands who have done nothing for the empire, under the just laws of which they live, who, perhaps, are mere descendants of Cromwell's soldiers, and even of Saxon lineage, with very little Celtic blood in their veins, are of the "Irish best".
    Ernest Augustus Boyd's 1924 collection Portraits: real and imaginary included "A West Briton", which gave a table of West-Briton responses to keywords:
    Word Response
    Sinn Féin Pro-German
    Irish Vulgar
    England Mother-country
    Green Red
    Nationality Disloyalty
    Patriotism O.B.E.
    Self-determination Czecho-Slovakia
    According to Boyd, "The West Briton is the near Englishman ... an unfriendly caricature, the reductio ad absurdum of the least attractive English characteristics. ... The best that can be said ... is that the species is slowly becoming extinct. ... nationalism has become respectable". The opposite of the "West Briton" Boyd called the "synthetic Gael". After the independence of the Irish Free State, "West British" was applied mainly to anglophile Roman Catholics, the small number of Catholic unionists, as Protestants were expected to be naturally unionists. This was not automatic, since there were, and are, also Anglo-Irish Protestants favouring Irish republicanism (see Protestant Irish nationalism).

    Contemporary usage

    "Brit" meaning "British person", attested in 1884, is pejorative in Irish usage, though used as a value-neutral colloquialism in Great Britain. During the Troubles, among nationalists "the Brits" specifically meant the British Army in Northern Ireland. "West Brit" is today used by Irish people, chiefly within Ireland, to criticise a variety of perceived faults of other Irish people: Not all people so labelled may actually be characterised by these stereotypical views and habits. Public perception and self-identity can vary. During his 2011 presidential campaign, Sinn Féin candidate Martin McGuinness criticised what he called West Brit elements of the media, who he said were out to undermine his attempt to win the election. He later said it was an "off-the-cuff remark" but did not define for the electorate what (or who) he had meant by the term. On the other hand, Irish-born entertainer Terry Wogan, who spent most of his career in Britain working for the BBC, cheerfully described himself as a West Brit:
    I'm an effete, urban Irishman. I was an avid radio listener as a boy, but it was the BBC, not RTÉ. I was a West Brit from the start. ... I'm a kind of child of the Pale. ... I think I was born to succeed here [in the UK]; I have much more freedom than I had in Ireland.
    Wogan became a dual citizen of Ireland and the UK, and was eventually knighted by Queen Elizabeth II.

    Similar terms

    Castle Catholic was applied more specifically by Republicans to middle-class Catholics assimilated into the pro-British establishment, after Dublin Castle, the centre of the British administration. Sometimes the exaggerated pronunciation spelling Cawtholic was used to suggest an accent imitative of British Received Pronunciation. These identified Catholic unionists whose involvement in the British system was the whole aim of O'Connell's Emancipation Act of 1829. Having and exercising their new legal rights under the Act, Castle Catholics were then rather illogically being pilloried by other Catholics for exercising them to the full. The old-fashioned word shoneen (from Irish: Seoinín, diminutive of Seán, thus literally 'Little John', and apparently a reference to John Bull) was applied to those who emulated the homes, habits, lifestyle, pastimes, clothes, and zeitgeist of the Protestant Ascendancy. P. W. Joyce's English As We Speak It in Ireland defines it as "a gentleman in a small way: a would-be gentleman who puts on superior airs." A variant since c. 1840, jackeen ('Little Jack'), was used in the countryside in reference to Dubliners with British sympathies; it is a pun, substituting the nickname Jack for John, as a reference to the Union Jack, the British flag. In the 20th century, jackeen took on the more generalized meaning of "a self-assertive worthless fellow".

    Antonyms

    The term is sometimes contrasted with Little Irelander, a derogatory term for an Irish person who is seen as excessively nationalistic, Anglophobic and xenophobic, sometimes also practising a strongly conservative form of Roman Catholicism. This term was popularised by Seán Ó Faoláin."Little Englander" had been an equivalent term in British politics since about 1859. An antonym of jackeen, in its modern sense of an urban (and strongly British-influenced) Dubliner, is culchie, referring to a stereotypical Irish person of the countryside (and rarely pro-British).
  • 40cm x 32cm    Artane Dublin Classic Smithwicks Ale Advertising Showcard-(1960s era)-Brewed in Ireland. The old Smithwicks brewery is on the site of a Franciscan abbey, where monks had brewed ale since the 14th century, and ruins of the original abbey still remain on its grounds. The old brewery has since been renovated and now hosts "The Smithwick's Experience Kilkenny" visitor attraction and centre.At the time of its closure, it was Ireland's oldest operating brewery. John Smithwick was an orphan who had settled in Kilkenny. Shortly after his arrival, Smithwick went into the brewing business with Richard Cole on a piece of land that Cole had leased from the Duke of Ormond in 1705. Five years later, John Smithwick became the owner of the land. The brewery stayed small, servicing a loyal local following while John Smithwick diversified. Following John Smithwick's death, the brewery temporarily fell out of family hands. John Smithwick's great grandson, Edmond bought the brewery land back freehold and worked to reshape its future. Edmond concentrated on discovering new markets and successfully building export trade. Drinkers in England, Scotland and Wales developed a taste for Smithwick's brews and output increased fivefold. As a result of substantial contributions made to St Mary's Cathedral, Edmond became great friends with Irish liberal Daniel O'Connell, who later became godfather to one of his sons. Edmond Smithwick became well known and respected by the people of Kilkenny who elected him town mayor four times. In 1800, export sales began to fall and the brewing industry encountered difficulty. To combat this, the Smithwick family increased production in their maltings, began selling mineral water and delivered butter with the ale from the back of their drays.By 1900, output was at an all-time low and the then owner James Smithwick was advised by auditors to shut the doors of the brewery. Instead, James reduced the range of beers they produced and set out to find new markets. He secured military contracts and soon after saw output increase again. James' son, Walter, took control in 1930 and steered the brewery to success through the hardships of both World War II and increasingly challenging weather conditions.By January 1950, Smithwick's was exporting ale to Boston.Smithwick's was purchased from Walter Smithwick in 1965 by Guinness and is now, along with Guinness, part of Diageo. Together, Guinness & Co. and Smithwick's developed and launched Smithwick's Draught Ale in 1966. By 1979, half a million barrels were sold each year.In 1980, Smithwick's began exporting to France. In 1993, Smithwick's Draught became Canada's leading imported ale.By 2010, Smithwick's continued to be brewed in Dundalk and Kilkenny with tankers sent to Dublin to be kegged for the on trade market. Cans and bottles were packaged by IBC in Belfast.Production in the Kilkenny brewery finished on 31 December 2013 and Smithwicks brands are now produced in the Diageo St.James' Gate brewery in Dublin.The original Kilkenny site was sold to Kilkenny County Council, with a small portion of the site dedicated to the opening of a visitor's centre, the "Smithwick's Experience Kilkenny".      
  • Well framed Bogs of Ireland Print. We were very fortunate to acquire this very famous poster-The Bogs of Ireland.A collage of some very interesting toilets recorded for eternity by the renowned photographer John Morris.This poster is now completely out of print and is difficult to acquire.Makes a wonderful addition to anyone's favourite sanctuary and place of solitude!   Dimensions : 65cm x 45cm
  • 40cm x 33cm Co Cork  

    Every country has its own slang terms or local colloquialisms and Ireland is no different. Many of the country's famous sayings are well-known worldwide, but there may be one or two you're not familiar with. No doubt you'll be wanting to experience the 'craic' for yourself as you explore your new surroundings, so we've put together this 'bang-on' guide to the local lingo!

    Craic is probably the most popular and familiar slang phrase, simply meaning ‘fun’ or ‘banter’, just good times. It has origins with the Ulster Scots, who told of the crack, the Gaelic spelling not fully popularised in Ireland until the 1970s, when it was the catchphrase of the Irish-language TV show SBB ina Shuí.

    Some other slang phrases might not be quite as familiar, and each region of Ireland has its own particular lingo, but here are some of the weird and wonderful words and phrases that might come in handy, and save you from making an eejit or a gowl of yourself!

    Gowl: An annoying person. Ah, ye GOW-EL ye!

    Wisht: Shush! A handy one for in the cinema, or for chatterboxes in lectures.

    Scarlet: Embarrassed. Hopefully not because you’ve been a gowl. I was such an eejit, I was scarlet!

    Wired to the moon: Maybe you’ve been out late, enjoying the craic a little too much, and you’ve grabbed a triple espresso on the way to the lecture theatre? You’re wired to the moon.

    Wee: Small, but everything in Ireland is wee. If Dwayne ‘The Rock’ Johnson were to visit Ireland, he’d be Wee Dwayne.

    Quare: Meaning ‘great’. It’s quare weather out today! Also used for ‘very’. It’s quare warm today!

    Savage: Something excellent. Was it a good craic last night? Oh, it was savage!

    The Jacks: The toilets, fir jacks for the mens, ban jacks for the ladies, not to be confused with…

    Banjaxed: Broken. Ruined.

    Happy out: Simply happy. You’re enjoying the craic, having a quare old time, you’re happy out.

    Sure look at it: A suitable reply to nearly any statement. Isn’t this weather grand? Ah, sure look at it!

    Ossified: Very drunk. Regretfully so. See also: langers, blathered, locked.

    The messages: If you hear people referring to doing the messages, they're going shopping. Does anyone need anything? I’m heading out to do the messages.

    The press: An Irish term for the cupboard. You might want to check you’ve enough biscuits in the press, before you set off to do the messages.

    Are you okay?: If the barman is asking you this, he’s not checking on your state of being, simply wanting to know what you want to order.

    I’ve a throat on me: Thirsty. Just don’t get too ossified and make an eejit of yourself!

    Me ould segotia, me ould sweat, me ould flower: Best friend.

    Aculsha: An old term of affection, from a chuisle mo chroí, ‘pulse of my heart’

    A soft day: A drizzly rainy, misty day.

    Acting the maggot: Being silly, making a nuisance. An annoying person.

    Making a bags of it: Making a mess of something.

    Cat altogether: Something bad. If the weather is terrible, it could be cat altogether out there.

    Even if you’re apprehensive about using some of these phrases in your conversations, it’ll certainly help you understand what your new Irish friends are saying. Ah, it was quare warm yesterday, I’d meant to do the messages, but I’d quite the throat on me. I got utterly langers, made a right gowl of meself acting the maggot, and I’m totally banjaxed today. Savage!  
  • Superb poster depicting the myriad of Irish literary greats throughout the ages -to name but a few,Thomas Moore,JM Synge,WB Yeats,Joyce,Oscar Wilde,Patrick Kavanagh,G.B Shaw etc 84cm x 54cm Irish Literature comprises writings in the Irish, Latin, and English (including Ulster Scots) languages on the island of Ireland. The earliest recorded Irish writing dates from the seventh century and was produced by monks writing in both Latin and Early Irish. In addition to scriptural writing, the monks of Ireland recorded both poetry and mythological tales. There is a large surviving body of Irish mythological writing, including tales such as The Táin and Mad King Sweeny. The English language was introduced to Ireland in the thirteenth century, following the Norman invasion of Ireland. The Irish language, however, remained the dominant language of Irish literature down to the nineteenth century, despite a slow decline which began in the seventeenth century with the expansion of English power. The latter part of the nineteenth century saw a rapid replacement of Irish by English in the greater part of the country. At the end of the century, however, cultural nationalism displayed a new energy, marked by the Gaelic Revival(which encouraged a modern literature in Irish) and more generally by the Irish Literary Revival. The Anglo-Irish literary tradition found its first great exponents in Richard Head and Jonathan Swift followed by Laurence Sterne, Oliver Goldsmith and Richard Brinsley Sheridan. At the end of 19th century and throughout the 20th century, the Irish literature get an unprecedented sequence of worldwide successful works, especially those by Oscar Wilde, Bram Stoker, James Joyce, W. B. Yeats, Samuel Beckett, C.S. Lewis and George Bernard Shaw, prominent writers who left Ireland to make a life in other European countries such as England, France and Switzerland. The descendants of Scottish settlers in Ulster formed the Ulster-Scots writing tradition, having an especially strong tradition of rhyming poetry. Though English was the dominant Irish literary language in the twentieth century, much work of high quality appeared in Irish Gaelic. A pioneering modernist writer in Irish was Pádraic Ó Conaire, and traditional life was given vigorous expression in a series of autobiographies by native Irish speakers from the west coast, exemplified by the work of Tomás Ó Criomhthain and Peig Sayers. The outstanding modernist prose writer in Irish was Máirtín Ó Cadhain, and prominent poets included Máirtín Ó Direáin, Seán Ó Ríordáin and Máire Mhac an tSaoi. Prominent bilingual writers included Brendan Behan (who wrote poetry and a play in Irish) and Flann O'Brien. Two novels by O'Brien, At Swim Two Birdsand The Third Policeman, are considered early examples of postmodern fiction, but he also wrote a satirical novel in Irish called An Béal Bocht(translated as The Poor Mouth). Liam O'Flaherty, who gained fame as a writer in English, also published a book of short stories in Irish (Dúil). Most attention has been given to Irish writers who wrote in English and who were at the forefront of the modernist movement, notably James Joyce, whose novel Ulysses is considered one of the most influential of the century. The playwright Samuel Beckett, in addition to a large amount of prose fiction, wrote a number of important plays, including Waiting for Godot. Several Irish writers have excelled at short story writing, in particular Frank O'Connor and William Trevor. In the late twentieth century Irish poets, especially those from Northern Ireland, came to prominence with Derek Mahon, John Montague, Seamus Heaney and Paul Muldoon. Other notable Irish writers from the twentieth century include, poet Patrick Kavanagh, dramatists Tom Murphy and Brian Friel and novelists Edna O'Brien and John McGahern. Well-known Irish writers in English in the twenty-first century include Colum McCann, Anne Enright, Roddy Doyle, Sebastian Barry, Colm Toibín and John Banville, all of whom have all won major awards. Younger writers include Paul Murray, Kevin Barry, Emma Donoghue, Donal Ryan and dramatist Martin McDonagh. Writing in Irish has also continued to flourish.   Origins : Dublin Dimensions : 90cm x 60cm  8kg
  • Brilliant photograph from 1960 as proud owner/trainer Denis Hyland lovingly buys a second pint of Guinness for his undefeated 3 time Heavyweight Cockfighting Champion of Ireland -Ginger.For more information on the ancient sport of cockfighting please read on . 50cm x40cm  Stradbally Co Laois   Nowadays Gaelic Games, soccer and rugby lead the way. But there used to be a time when cockfighting was the most popular spectator "sport" in Ireland.Naturally the gruesome nature of the activity means it is illegal today in most parts of the world.UCD professor Paul Rouse has shared the history of many Irish sports, and this week cockfighting was under the microscope. "From the Middle Ages onwards, from 1200 to 1300 onwards, there is evidence of cockfighting taking place [in Ireland] and actually not just evidence of it taking place but the simple fact that it was central to Irish life," he said. Indeed it was so central to life that for example, shortly after 1798 in the market of Kildare Town, a cockpit was build to stage fights.  "And that is a unique thing. We know that there were cockfighting pits all across Ireland," Rouse adds. "All across the place you have evidence of cockfighting. And they're only the ones that were dedicated purpose-built cockpits. We know that there was cockfighting in pubs, theatres, on streets, in sheds, in back lanes, out in fields. It was everywhere."Rouse also explained that cockfighting transcended class and social divisions, also adding that bull-baiting and bear-baiting were also popular in the United Kingdom in previous centuries with only a few detractors.   An RTE report from 1967 further investigated this clandestine sport, roughly around the same era that Ginger was ruling the roost (so to speak!)

    Cockfighting is an illegal sport, it is still practised in Ireland, and shows no signs of dying out.

    A cockfight is a blood sport where two cockerels are placed in a ring, called a ‘pit’, and fight one another, often until the death, for the entertainment of onlookers. Gambling also takes place at these events. Cathal O’Shannon talks to a man identified as Charlie, who trains cockerels, attends cockfights and also acts as an adjudicator at cockfighting matches. Charlie explains what happens at a cockfight, or ‘main’. The birds are placed in the pit and advance on one another. Men pick the birds up, or ‘haunt the cocks’, when one of the cockerels is injured, or when he goes outside the pit, and go back to their station again. The adjudicator then starts counting to 30. This gives the birds a brief rest before the next bout commences. When asked if he thinks that the metal spurs tied to the cockerels’ feet are cruel, he says "A cock can run if he likes...he can quit fighting." Contrary to popular opinion, Charlie does not believe the sport is a cruel one, as he loves the birds, and looks after them in the best way possible prior to a fight, "Get him cleaned up, and give him the sweet milk and the porridge, and get him dosed up again, a wee taste of rice, you get him closed...you put him on the bread then...give him three feeds...bread, and the whites of eggs, and spiced port wine or sherry." When there is a ‘main’ on, the news is spread by word of mouth, often less than 24 hours in advance. Cathal O’Shannon notes that the best place to find a cockfight is, ironically, often where there is a large police presence, such as a football match, a parade, or a Fleadh Cheoil. Any place where the police are too busy to notice. This report for Newsbeat was broadcast on 19 May 1967. The reporter was  Cathal O’Shannon. ‘Newsbeat’ was a half-hour feature programme presented by Frank Hall and ran for 7 years from September 1964 to June 1971. ‘Newsbeat’ went out from Monday to Friday on RTE television and reported on current affairs and issues of local interest from around Ireland. The final programme was broadcast on the 11 June 1971. Origins : Co Laois Dimensions :60cm x 50cm 6kg
  • We were very fortunate to acquire this very famous poster-The Bogs of Ireland.A collage of some very interesting toilets recorded for eternity by the renowned photographer John Morris.This poster is now completely out of print and is difficult to acquire.Makes a wonderful addition to anyone's favourite sanctuary and place of solitude! Each poster is individually numbered. Dimensions : 65cm x 45cm
Go to Top